Enfants de harkis et enfants d'émigrés. Parcours croisés, identité à recoudreKARTHALA Editions, 6 juin 2012 - 255 pages Le 5 juillet 1962, l’Algérie devient indépendante de la France. Cinquante ans après, les mémoires ne se sont pas entièrement apaisées sur les deux rives de la Méditerranée autour de la guerre d’indépendance algérienne et de ses suites. Touchés par les séquelles de ce conflit, au-delà bien évidemment des acteurs de terrain qui y ont participé et qui l’ont subi, on peut compter aussi les enfants de harkis et ceux d’émigrés économiques algériens. Confrontés à un déficit de reconnaissance sociale et au racisme ordinaire de par les origines de leurs parents et à cause du « choix » et/ou « non-choix » en temps de guerre de leur père, ils ont dû s’adapter à une société française qui ne les acceptait pas toujours à part entière, en construisant leurs propres stratégies identitaires et en brisant le silence du père et de la famille lié à la guerre. Le racisme subi par les enfants de harkis est souvent double, en parallèle avec celui des enfants d’émigrés économiques : ils/elles ne sont pas considérés comme des Français à part entière. Ils sont toujours perçus d’une manière ambivalente sinon négative, en dépit du choix fait par leurs pères de combattre avec la France. Les enfants d’émigrés, eux-mêmes, sont souvent renvoyés d’abord à leurs origines dans leurs efforts pour faire valoir leur citoyenneté française. A la lisière entre la littérature et la sociologie, cette étude compare les parcours personnels et identitaires des descendants de migrants algériens des deux groupes. L’auteure nous présente des témoignages de réussites autant pour ce qui concerne les fils et filles de harkis que pour les descendants d’émigrés économiques de deuxième génération. Des exemples de succès pour témoigner d’un besoin de dépasser les préjugés du passé et de la volonté de travailler à un nouvel avenir. Rossella Spina, née en Italie en 1981, a obtenu un doctorat de sciences sociales à l’Université de Paris 8, Institut Maghreb-Europe. Titulaire d’un master de langues (Université de Rome 3), elle est la traductrice en italien de l’écrivaine serbe Jasmina Tešanovi ?c et auteure de la biographie de l’artiste sénégalo-italien Thierno Thiam/Billo à paraître chez Infinito Edizioni. Elle a été également assistante-professeure de langue à l’Université de Rome 3. |
Table des matières
Conclusion | 157 |
Entretien avec Claude Dilain Maire de ClichysousBois | 169 |
Interview de Smaïn Telefilm Harkis | 175 |
Entretien avec Fatima Kerrouche | 181 |
Entretien avec Hamadi | 189 |
Entretien avec Najib | 201 |
Entretien avec Aïcha Kerfah | 207 |
Entretien avec Mohamed Haddouche | 215 |
Entretien avec Mohamed Baziz | 225 |
Entretien avec Saïd Merabti | 233 |
Entretien avec A | 245 |
Expressions et termes fréquents
Algérie anciens harkis arabe aujourd’hui Azouz Begag banlieue Benjamin Stora c’est c’est-à-dire c’était camp cités d’accueil citoyenneté Claude Dilain Clichy-sous-Bois colonial colonisation concerne conflit confrontés culture culturel d’abord d’ailleurs d’avoir d’émigrés économiques d’être d’origine d’une Dalila Kerchouche déficit de reconnaissance discriminations enfants d’émigrés algériens enfants de harkis et/ou famille Fatima Besnaci-Lancou fille de harki Gone du Chaâba guerre d’Algérie histoire ibidem identitaire identité immigrés issus de l’immigration j’ai j’étais Jelloun jeunes jusqu’à Kateb Yacine l’abandon l’accent l’Algérie l’armée l’auteur l’autre l’école l’écrivain l’égalité L’enfance l’enfant l’État l’histoire l’homme l’idée l’identité l’indépendance l’intégration l’islam l’on l’un laïcité Leïla Sebbar lorsqu’elle lorsqu’on maghrébine Medhi Charef mémoire métissage n’ai n’avait n’est n’était n’ont op.cit parcours parents parole passé pays pense père personne problèmes qu’à qu’elle Qu’en pensez-vous qu’il qu’on qu’une Rachid Djaïdani racisme rapport reconnaissance sociale roman s’agit s’en s’est s’il Shérazade société française souvent surtout tabous tion vécu Yacine Zebda