The Translator's TurnJohns Hopkins University Press, 1991 - 318 pages Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014). |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 60
Page 83
... kind of TL ren- dering , no matter how eccentric , remains a bringing back , a domesti- cation of the SL . Goethe seems to realize this in the West - Östlicher Divan passage : his original antithesis is only a theoretical hypothesis ...
... kind of TL ren- dering , no matter how eccentric , remains a bringing back , a domesti- cation of the SL . Goethe seems to realize this in the West - Östlicher Divan passage : his original antithesis is only a theoretical hypothesis ...
Page 129
... kind of quirky structuralism , and Holz- Mänttäri's Translatorisches Handeln is a kind of social semiotic : this is who does what in what circumstances using what tools for what pur- pose , each category ( or W ) connectable with others ...
... kind of quirky structuralism , and Holz- Mänttäri's Translatorisches Handeln is a kind of social semiotic : this is who does what in what circumstances using what tools for what pur- pose , each category ( or W ) connectable with others ...
Page 153
... kind . So why not ease out of all these ever finer and finer criteria for translation , these attempts to reify a difference in degree into a difference in kind , this pretense that a translator who tries for perfect equivalence but ...
... kind . So why not ease out of all these ever finer and finer criteria for translation , these attempts to reify a difference in degree into a difference in kind , this pretense that a translator who tries for perfect equivalence but ...
Table des matières
The Idiosomatics of Translation | 15 |
The Ideosomatics of Translation | 29 |
Instrumentalism | 54 |
Droits d'auteur | |
25 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
abstract advertising Augustine Augustine's Augustinian Bakhtin become Benjamin Bible translation body Buber Burke called Chapter Christian complexity conversion course cultural Derrida dialectic dialogical dualism emotional English equivalence ethical Eugene Nida example experience fact feel Finnish George Steiner God's Goethe Harold Bloom hermeneutical heteroglossia human I-You ically ideal ideological ideosomatic programming instrument interpretation ironic translator Kenneth Burke kind language lation liberal linguistic logical logological Luther mainstream translation matic meaning medieval metalepsis metaphor metonymic mind never Nida original paradigm perfect perfectionism perfectionist person perverse poem poet political rhetoric romantic sense sense-for-sense shift SL and TL SL author SL text SL writer somatic response speak speaker specific speech spirit stable Steiner subversion synecdochic talk theorists things third seal tion TL reader TL receptor tradition trans transcendental translation theory translator's trope turn understanding Väinämöinen Western translation word-for-word words ἐν καὶ