The Translator's TurnJohns Hopkins University Press, 1991 - 318 pages Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014). |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 52
Page 36
... equivalence " between two texts . And this in turn suggests that translation theorists who take “ equivalence ” or “ fidelity ” to be a rule - governed structure are not en- tirely wrong - are not simply protecting themselves against ...
... equivalence " between two texts . And this in turn suggests that translation theorists who take “ equivalence ” or “ fidelity ” to be a rule - governed structure are not en- tirely wrong - are not simply protecting themselves against ...
Page 137
... equivalence ( between translation and a road , say ) set up by metaphor runs roughly parallel to the rough linguistic equivalence aimed at by most Western translation . I want to argue , in fact , that metaphor is the supertrope driving ...
... equivalence ( between translation and a road , say ) set up by metaphor runs roughly parallel to the rough linguistic equivalence aimed at by most Western translation . I want to argue , in fact , that metaphor is the supertrope driving ...
Page 138
... equivalence . The “ metaphorical " translator , rather than subordinating him- or herself to an abstract ideal of structural equivalence ( and feeling guilty for not attaining it ) , can instead use metaphorical equivalence as a poetic ...
... equivalence . The “ metaphorical " translator , rather than subordinating him- or herself to an abstract ideal of structural equivalence ( and feeling guilty for not attaining it ) , can instead use metaphorical equivalence as a poetic ...
Table des matières
The Idiosomatics of Translation | 15 |
The Ideosomatics of Translation | 29 |
Instrumentalism | 54 |
Droits d'auteur | |
25 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
abstract advertising Augustine Augustine's Augustinian Bakhtin become Benjamin Bible translation body Buber Burke called chapter Christian complexity conversion course cultural Derrida dialectic dialogical diversity dualism emotional English equivalence ethical Eugene Nida example experience fact feel Finnish George Steiner God's Goethe Harold Bloom hermeneutical heteroglossia human I-You ically ideal ideology ideosomatic programming instrument interpretation ironic translator Kenneth Burke kind language lation liberal linguistic logical logological Luther mainstream translation matic meaning medieval metalepsis metaphor metonymic mind never original paradigm perfect perfectionism perfectionist person perverse poem poet political rhetoric romantic sense sense-for-sense shift SL and TL SL author SL text SL writer somatic response speak specific speech spirit stable Steiner subversion synecdochic talk theorists things third seal tion TL reader TL receptor tradition trans transcendental translation theory translator's trope turn understanding Väinämöinen Western translation word-for-word words ἐν καὶ
Références à ce livre
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Kirsten Malmkjær Aucun aperçu disponible - 1998 |